Gloria, laus et honor (LH444)
Omkved: Gloria, laus et honor tibi sit, / Rex Christe Redemptor: / Cui puerile decus / prompsit Hosanna pium.
1Israel es tu Rex, Davidis et inclita proles: / Nomine qui in Domini, / Rex benedicte, venis. Omkved
2Coetus in excelsis / te laudat cælicus omnis: / Et mortalis homo / et cuncta creata simul. Omkved
3Plebs Hebræa tibi / cum palmis obvia venit: / Cum prece, voto, hymnis, / adsumus ecce tibi. Omkved
4Hi tibi passuro / solvebant munia laudis: / nos tibi regnanti / pangimus ecce melos. Omkved
5Hi placuere tibi, / placeat devotio nostra: / Rex bone, Rex clemens, / cui bona cuncta placent. Omkved
Omkved: Lov, pris og ære være deg, Kristus, vår Konge og Frelser, / du som ble hyldet av barn med et fromt Hosanna.
1Israels konge er du og Davids navnkundige ætling, / du som kommer i Herrens navn, velsignede Konge.
2Alle himmelens hærskarer priser ditt navn i det høye, / og på jorden mennesket sammen med alt du har skapt.
3Hebreernes folk gikk deg i møte med palmer. / Nå er det vi som kommer med bønner, løfter og sang.
4De gav deg heder og hyldest den gang du gikk opp for å lide. / Nå da du hersker som konge, synger vi hymner og kvad.
5Dem tok du nådig imot; ta også imot vår pris! / Gode Konge og milde hersker, deg gleder alt som er godt.