Prædicasti Dei care (LH617)

Fra Liturgisk ressursbank
Revisjon per 2. jan. 2023 kl. 15:25 av Mtande (diskusjon | bidrag) (Lagt til kildehenvisning)
(diff) ← Eldre revisjon | Nåværende revisjon (diff) | Nyere revisjon → (diff)
Hopp til navigeringHopp til søk
    Tekst: 1100-t, eldre del av sekvensen Postquam calix babylonis    Melodi: Norsk middelalder
Prædicasti Dei care


1Prædicasti Dei care nobis tempus salutare tempus quod est gratiæ. (4.) Te rogamus nos exaudi assistentes tuæ laudi omi quarta feria. Quia tui tunc agonis et felicis passionis colitur memoria. (5) Delictorum nos a fæce tua purga sancta prece cunctis et a sordibus. Christi martyr hanc cohortem pro qua subiisti mortem iunge cæli civibus. Amen.

Du forkynte for oss, du Guds venn, en frelsens tid, en tid av nåde.

4Vi ber deg, bønnhør oss som hver midtukedag* tjener deg med lovsang, for da feires minnet om din kamp og din salige martyrdød.

5Rens du oss ved din hellige forbønn fra våre overtredelsers grums og fra all urenhet. Du Kristi martyr, gi en plass blant himmelens borgere til denne skare som du gikk i døden for.

Komplett versjon

"Prædicasti Dei care" (Lov Herren, nr. 617), er ufullkommen. Vi har bare to og en halv strofe. Georg Reiss hevdet i 1912 at de to første strofene manglet, som forklarer den merkelige nummereringen. Men i 2017 ble hele hymnen endelig oppdaget. Den er sammensatt av tre strofer, og begynner med "Salutamus te".
Kilde: Åslaug Ommundsen: «The Mass of St Óláfr and a Recovered Sequence for a Missa Votiva,» i The Cult of Saints in Nidaros Archbishopric. Manuscripts, Miracles, Objects, red. Ragnhild M. Bø og Jón Viđar Siguđsson (Turnhout: Brepols 2022), s. 81-110. Se også [Virtual manuscripts].
Versjonen nedenfor er komplett. Vær oppmerksom på at den ikke er trykket i salmeboken.
Prædicasti Dei care


1Salutamus te, rex, ave, qui solvisti nos, Olave, a vinclis perfidiæ.
Prædicasti Dei care nobis tempus salutare tempus quod est gratiæ.

2Te rogamus nos exaudi assistentes tuæ laudi omi quarta feria.
Quia tui tunc agonis et felicis passionis colitur memoria.

3Delictorum nos a fæce tua purga sancta prece cunctis et a sordibus.
Christi martyr hanc cohortem pro qua subiisti mortem iunge cæli civibus.
Amen.

1Vi hyller deg, konge, vær hilset, Olav, du som løste oss fra troløshetens lenker.
Du forkynte for oss, du Guds venn, en frelsens tid, en tid av nåde.

2Vi ber deg, bønnhør oss som hver midtukedag* tjener deg med lovsang,
for da feires minnet om din kamp og din salige martyrdød.

3Rens du oss ved din hellige forbønn fra våre overtredelsers grums og fra all urenhet.
Du Kristi martyr, gi en plass blant himmelens borgere til denne skare som du gikk i døden for.

* ikke «Odins dag»!